Bismi Allahi arrahmani arraheem
tafseer
It is derived from the word kuwwirat in the first verse. Kuwwirat is passive voice from takvir in the past tense, and means "that which is folded up", thereby implying that it is a Surah in which the "folding up" has been mentioned:
Period of Revelation
The subject matter and the style clearly show that it is one of the earliest Surahs to be revealed at Makkah.
Theme and Subject Matter
It has two themes: the Hereafter and the institution of Prophethood.
In the first six verses the first stage of the Resurrection has been mentioned when the sun will lose its light, the stars will scatter, the mountains will be uprooted and will disperse, the people will become heedless of their dearest possessions, the beasts of the jungle will be stupefied and will gather together, and the seas will boil up. Then in the next seven verses the second stage has been described when the souls will be reunited with the bodies, the records will be laid open, the people will be called to account for their crimes, the heavens will be unveiled, and Hell and Heaven will be brought into full view. After depicting the Hereafter thus, man has been left to ponder his own self and deeds, saying: "Then each man shall himself know what he has brought with him."
After this the theme of Prophethood has been taken up. In this the people of Makkah have been addressed, as if to say "Whatever Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) is presenting before you, is not the bragging of a madman, nor an evil suggestion inspired by Satan, but the word of a noble, exalted and trustworthy messenger sent by God, whom Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) has seen with his own eyes in the bright horizon of the clear sky in broad day light. Whither then are you going having turned away from this teaching?"
Bismillaahir Rahmaanir Raheem
- Izash shamsu kuwwirat
- Wa izan nujoomun kadarat
- Wa izal jibaalu suyyirat
- Wa izal 'ishaaru 'uttilat
- Wa izal wuhooshu hushirat
- Wa izal bihaaru sujjirat
- Wa izan nufoosu zuwwijat
- Wa izal maw'oodatu su'ilat
- Bi ayyi zambin qutilat
- Wa izas suhufu nushirat
- Wa izas samaaa'u kushitat
- Wa izal jaheemu su'-'irat
- Wa izal jannatu uzlifat
- 'Alimat nafsum maaa ahdarat
- Falaaa uqsimu bil khunnas
- Al jawaaril kunnas
- Wallaili izaa 'as'as
- Wassubhi izaa tanaffas
- Innahoo laqawlu rasoolin kareem
- Zee quwwatin 'inda zil 'arshi makeen
- Mutaa'in samma ameen
- Wa maa saahibukum bimajnoon
- Wa laqad ra aahu bilufuqil mubeen
- Wa maa huwa 'alal ghaibi bidaneen
- Wa maa huwa biqawli shaitaanir rajeem
- Fa ayna tazhaboon
- In huwa illaa zikrul lil'aalameen
- Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem
- Wa maa tashaaa'oona illaaa ai yashaaa 'al laahu Rabbul 'Aalameen
- Transliteration: Bismillahir Rahmanir Rahim.
- When the sun (with its spacious light) is folded up;
- When the stars fall, losing their lustre;
- When the mountains vanish (like a mirage);
- When the she-camels, ten months with young, are left untended;
- When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
- When the oceans boil over with a swell;
- When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
- When the female (infant), buried alive, is questioned -
- For what crime she was killed;
- When the scrolls are laid open;
- When the world on High is unveiled;
- When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
- And when the Garden is brought near;-
- (Then) shall each soul know what it has put forward.
- So verily I call to witness the planets - that recede,
- Go straight, or hide;
- And the Night as it dissipates;
- And the Dawn as it breathes away the darkness;-
- Verily this is the word of a most honourable Messenger,
- Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
- With authority there, (and) faithful to his trust.
- And (O people!) your companion is not one possessed;
- And without doubt he saw him in the clear horizon.
- Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
- Nor is it the word of an evil spirit accursed.
- When whither go ye?
- Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
- (With profit) to whoever among you wills to go straight:
- But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
- Transliteration: Bismillahir Rahmanir Rahim.
No comments:
Post a Comment